"הגעתי לטובה שני בהמלצתו של עמית מהאקדמיה, לתרגום מאמר לכתב עת אקדמי שפיט. תרגום המאמר היה קולח ומוקפד, הן במכלול והן בפרטים הקטנים. טובה היא מתרגמת מהמעלה הראשונה. מקצועית, אמינה, דייקנית ומדויקת, והכול – בנועם הליכות" (ד"ר שרון גבע, סמינר הקיבוצים ואוניברסיטת תל-אביב)
"טובה, ממש נדהמתי לגלות איך מצאת את עצמך בין נבכי ההוכחות, הנוסחאות והמושגים, והצלחת לנסח את המשפטים הרבה יותר טוב ממני. ניכר שנתת את כל כולך" (על עריכת תזה)
"אני עובדת כבר שנים עם עורכות לשוניות ואף פעם לא קיבלתי תגובות כל כך אוהדות על עריכה מקצועית, מהירה ומיומנת. תודה רבה!" (תמר ברלינר, מוזיאון מגדל דוד)
"סייעת לי המון ונתת את כל מה שיכולת בצורה הטובה ביותר. ענית כל שאלה, בדרך מקצועית ועניינית. גילית המון פתיחות, סבלנות, חריצות ואכפתיות. עשית מעל ומעבר. אני מודה לך על הכול מקרב לב" (ר', על עריכת עבודת דוקטור)
"עידית, נהניתי לעבור על התיקונים שהצעת. הרגשתי שממש הצלחת לסדר את המילים במשפטים שפשוט לא נשמעו לי הגיוניים. תענוג לעבוד אתך" (דקל, סטודיו מדיה'לה, על עריכת תסריט)
"עידית ערכה עבור הוצאת פיוטית את ספרה של ד"ר פני וולד, 'הניצחון שלי'. עריכתה הייתה יסודית, ועבודתה המקצועית, המסורה והשקדנית נעשתה ביעילות ובהקפדה על לוח הזמנים" (שושנה ויג, מנהלת הוצאת פיוטית)
"העריכה הייתה מאוד מקצועית וקפדנית. גם תשומת לב לענייני דקדוק, גם מבנה המשמעות, סגנון ומשלב וגם פרטים טכניים (מקורות, תחקיר). באמת מקיף מאוד, 360 מעלות. כל מה שמו"ל או מחבר יכול לבקש" (דוד טרבאי, מתרגם)
"הגב' עידית עירון עבדה עמי במשך שלושה חודשים כיועצת לשונית לספר הביכורים שלי 'מעגלים נסגרים בשושן'. היא הפגינה ידע רב בתחומה ואף הייתה לי לעזר רב בכתיבת הספר. עידית עמדה בלו"ז אשר הקצבנו לעצמנו וסייעה מעבר לתחומה כלשונאית, יעצה עצות אשר לא יסולאו בפז והעמיקה אל שורשי העלילה המקראית. מעבר למקצועיות, עידית השרתה אווירה נינוחה ונעימה לאורך כל עבודת העריכה של הספר תוך סבלנות, דאגה ואכפתיות" (אלעד סויסה, סופר)
leshonita@gmail.com • 050-7648602